There’s really no way I could ever describe this to you, but hear me out anyway; and don’t expect me to go about it as usual, one thing after another, just hold on to what you think might be useful. Besides, soon enough you’ll see it all for yourself – you’ve barely gotten here – now ...
This piece is an excerpt from Until the Victim Becomes our Own, written by Dimitris Lyacos and translated into English by Andrew Barrett. A day blotted out. And, if it ever really existed, it was already blotted out from the head, and the head slumped over the knees and the knees tilted ...
The following is excerpted from a novel in vignettes by contemporary Greek writer Dimitris Lyacos, Until the Victim Becomes Our Own, translated by Andrew Barrett. The novel is a prequel to Lyacos’s cross-genre Poena Damni trilogy, which has been translated into seventeen languages. Each vignette ...
We don’t know how and under what circumstances they left from that place, whether they abandoned the city and at what time depth. Whether they left in stages, or they all left together, if they moved somewhere else, or if something happened to make them emigrate in a short span of time. We don’t ...
VIII Final concept harbour which has broken there where it crumpled our faces there where ikons soaking and dissolving scoured the rusty beds with haven sleep and holy candle fading keeling over amid the wailings the friendly hug which turned to stone for ever in a vein where death drips dispirited ...
Introduction and the first ten pages from the first edition of "WITH THE PEOPLE FROM THE BRIDGE", Shoestring Press 2014
these names and that’s how they found me. And as soon as they brought me I stayed for a while and then they took me it was a building of four wards large yards and rooms the rest of the people were there four wards separate not far from the sea. And we would eat together sometimes and in ...